Mon blog est un miroir... Le reflet de toi, lui, moi… Vous y trouverez mes articles en réaction aux événements de l’actualité… Ma poésie… Des poèmes et chansons traduits de l’arabe… Mes chansons et poèmes célèbres préférés… De l’humour pour rire… mais aussi pour réfléchir... (TOUTE utilisation des articles ou vidéos Youtube de SAMIA LAMINE à des fins commerciales est strictement interdite. ME CONTACTER pour toute AUTORISATION.)
Ma parole est libre…
Je suis les hommes libres qui n’ont pas peur
Je suis les secrets qui jamais ne meurent
Je suis la voix de ceux qui ne se sont jamais soumis
Je suis un sens dans l’anarchie
Je suis libre... Et ma parole est libre
Je suis le droit des opprimés
Qu’avait ravi les étrangers
Qui ont pillé le blé de notre demeure
Et ont fermé les portes
Au nez de l’effusion des idées...
Je suis les hommes libres qui n’ont pas peur
Je suis les secrets qui jamais ne meurent
Je suis libre... Et ma parole est libre
Je n’oublie pas le prix du pain…
Et je n’oublie pas le semeur du chagrin
Et je n’oublie pas celui qui a perpétré le malheur...
Je suis les hommes libres qui n’ont pas peur
Je suis les secrets qui jamais ne meurent
Je suis un sens dans l'anarchie
Je suis la voix de ceux qui ne se sont jamais soumis
Je suis un sens dans l’anarchie
Je suis libre... Et ma parole est libre
Je suis le secret de la rose rouge
Dont la couleur était adorée durant des années
Dont ils ont enterré l’odeur en une journée
Et... qui est sortie de son voile enflammée
Pour appeler les hommes libres...
Je suis les hommes libres qui n’ont pas peur
Je suis les secrets qui jamais ne meurent
Je suis la voix de ceux qui ne se sont jamais soumis
Je suis un sens dans l’anarchie
Je suis libre... Et ma parole est libre
Je suis, dans l’ombre, une étoile
Je suis, dans la gorge de l’oppresseur, une épine
Je suis un vent brûlé par le feu
Je suis l’âme de ceux qui n’ont jamais oublié
Je suis la voix
De ceux qui ne sont pas morts
Je suis la voix
Qui transformera le fer en argile
Qui construira un nouvel amour
Qui deviendra des oiseaux…
Qui deviendra des pluies…
Qui deviendra des fleurs…
Qui deviendra des maisons...
Je suis tous les hommes libres du monde
Une...
Je suis…
Je suis…
Une des cartouches…
Paroles: Amine Ghozzi : " كلمتي حرة "
Interprétation: Amel Mathlouthi
Traduction de l'arabe: Samia Lamine.
(02- 06- 2012)
Pour lire le texte en arabe: