Overblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Mon blog est un miroir... Le reflet de toi, lui, moi… Vous y trouverez mes articles en réaction aux événements de l’actualité… Ma poésie… Des poèmes et chansons traduits de l’arabe… Mes chansons et poèmes célèbres préférés… De l’humour pour rire… mais aussi pour réfléchir... (TOUTE utilisation des articles ou vidéos Youtube de SAMIA LAMINE à des fins commerciales est strictement interdite. ME CONTACTER pour toute AUTORISATION.)

Publicité

Bouche à bouches

 

Bouche à bouches

http://ts2.mm.bing.net/images/thumbnail.aspx?q=1449048083609&id=5ea41af981984c5917685ea11329f7d0

 

Oh arabité vendue...

Moi

Je te garde comme une amante férue

Dans mes entrailles … toujours  émue

 

Mes lèvres  fardées…  Des ailes rebelles

Palpitent à effleurer ta langue sensationnelle

Dédaignant tes aventures  infidèles…

 Oh criminelle

Pitié de ma peau couleur de miel

Du parfum de mes aisselles et de ma bouche

 

(8- 1- 2012)

Samia Lamine.

 

Publicité
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
1
<br /> J'ai retrouvé ceci http://1881.over-blog.net/20-categorie-11306607.html toujours dans la même thématique. C'est dire<br /> que ça nous travaille beaucoup cette histoire d'arabité ...<br />
Répondre
S
<br /> <br /> En effet, les questions de la langue et de l'identité arabes se posent à celui qui s'exprime dans la langue de Voltaire d'autant plus que de nos jours,  la question de l'identité se pose<br /> comme un défi à la mondialisation envahissante et au sionisme colonisant.<br /> <br /> <br /> Par ailleurs, écrire en une langue étrangère constitue une souffrance: chez  lui, l'ecrivain d'expression française peut être rejeté du fait que beaucoup considèrent cet usage comme un<br /> déracinement. Ailleurs, il est aussi pas très bien reçu du fait que la langue étrangère se voit utilisée juste comme un outil pour des causes étrangères à la langue et sans que l'écrivain soit<br /> assimilé à la civilisation de la langue outil.<br /> <br /> <br /> http://www.samialamine.net/article-a-rime-a-quoi-91380974.html<br /> <br /> <br /> A+ sur ton blog.<br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br /> <br />
1
<br /> Ou comment porter en soi le deuil de ce qui n'est pas encore mort. Ce "perdu qui n'a pas encore disparu" et qu'on a hâte de retrouver sous sa forme première, celle qui aura marqué nos coeurs au<br /> fer rouger.<br /> <br /> <br /> Mon arabité à moi je l'ai précieusement rangé sur l'étagère ou j'avais pris le bleu du travail. J'ai juré de ne remettre sa belle robe qu'au moment de récolter les honneurs. J'ai du la sortir une<br /> fois ou deux depuis mais la quête est longue et le chemin presqu'infini ...<br /> <br /> <br /> Bravo encore une fois Samia :)<br />
Répondre
S
<br /> <br /> Salut 1881, la quête est longue.... oui, la quête est longue... <br /> <br /> <br /> http://www.samialamine.net/article-32347882.html<br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br />
F
<br /> Très beau poème!<br /> Bonne journée!<br /> <br /> <br /> (Ps: pour la traduction en arabe, il aurait été plus judicieux de mettre le drapeau de la Tunisie que celui de l'Arabie Saoudite, cest un avis)<br />
Répondre
S
<br /> <br /> Bonsoir Fethi.<br /> <br /> <br /> Je suis contente de te retrouver sue mon blog après une longue absence. Bienvenue.<br /> <br /> <br /> pour ce qui est du drapeau, je comprends le sens de ta remarque mais j'avais pas le choix; il s'agit d'un script que je<br /> devait recopier tel quel pour permettre aux visiteurs d'utiliser un outil de traduction automatique aussi défaillant qu'il soit.<br /> <br /> <br /> BONNE SOIREE;<br /> <br /> <br /> <br />