Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Mon blog est un miroir... Le reflet de toi, lui, moi… Vous y trouverez mes articles en réaction aux événements de l’actualité… Ma poésie… Des poèmes et chansons traduits de l’arabe… Mes chansons et poèmes célèbres préférés… De l’humour pour rire… mais aussi pour réfléchir... (TOUTE utilisation des articles ou vidéos Youtube de SAMIA LAMINE à des fins commerciales est strictement interdite. ME CONTACTER pour toute AUTORISATION.)

كليمنسيا الجميلة- سليم دولة. Clémence la belle. Sélim DAWLA.

كليمنسيا الجميلة- سليم دولة.  Clémence la belle. Sélim DAWLA.

كليمنسيا الجميلة في طبعته الفلسطينية الاولى 2015 Après sa première édition chez "La maison de la poésie en Palestine" (2015), le deuxième recueil de poésie de l'écrivain, penseur, philosophe et poète tunisien Sélim Dawla, paraitra dans une deuxième édition...

Lire la suite

"Je suis une pute"- Baran Milan. (Traduction: Samia Lamine.)

"Je suis une pute"- Baran Milan. (Traduction: Samia Lamine.)

L’honneur de mon mari agonise entre mes cuisses. Et chaque jour, je sombre dans la débauche encore plus. Chaque jour, en moi, quelque féminité meurt. Chaque jour, une femme de ma progéniture est tuée avec le poignard de l’honneur. Tuez- moi à la place...

Lire la suite

اراك عصي الدمع- ابو فراس الحمداني- Je te vois insubordonné aux larmes. (Abou Firas Al Hemdani)

اراك عصي الدمع- ابو فراس الحمداني- Je te vois insubordonné aux larmes. (Abou Firas Al Hemdani)

Poème d'Abou Firas Al Hemdani- Traduit de l'arabe par Samia Lamine. (Extrait chanté par Om Kathoum. voir la vidéo et texte original ci- dessous.) Je te vois insubordonné aux larmes ; La patience... ta qualité. L’amour, n’aurait- il, sur toi, ni interdiction...

Lire la suite