Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Mon blog est un miroir... Le reflet de toi, lui, moi… Vous y trouverez mes articles en réaction aux événements de l’actualité… Ma poésie… Des poèmes et chansons traduits de l’arabe… Mes chansons et poèmes célèbres préférés… De l’humour pour rire… mais aussi pour réfléchir... (TOUTE utilisation des articles ou vidéos Youtube de SAMIA LAMINE à des fins commerciales est strictement interdite. ME CONTACTER pour toute AUTORISATION.)

"Room" poème d'Ashref Kerkeni traduit de l'arabe par Samia Lamine.

"Room" poème d'Ashref Kerkeni traduit de l'arabe par Samia Lamine.

ROOM. (1) Quelle prunelle peut se dilater Jusqu’à cette blessure Dans laquelle pleure le pied du sens Pourquoi une mère peut-elle hennir à son enfant : « L’œil ne s’élève pas au-dessus des sourcils » (2) Mets ton illusion sur terre… Et calme-toi… Un œil...

Lire la suite

Tunisie entre ciel et terre. (Vidéo)

Tunisie entre ciel et terre. (Vidéo)

Tunisia is one of the most beautiful country in the world: beauty, history, civilisation, hospitality, intelligence...
Lire la suite

Chanson tunisienne:Oh beauté du sahara !يازين الصحراء و بهجتها

Chanson tunisienne:Oh beauté du sahara !يازين الصحراء و بهجتها

1) La chanson de Saliha interprétée par Naama. 2) La chanson interprétée par le Dr Salah Mahdi: 3) La chanson origiinale chantée par Saliha:

Lire la suite

Bouche à bouches

Bouche à bouches

Bouche à bouches Oh arabité vendue... Moi Je te garde comme une amante férue Dans mes entrailles … toujours émue Mes lèvres fardées… Des ailes rebelles Palpitent à effleurer ta langue sensationnelle Dédaignant tes aventures infidèles… Oh criminelle Pitié...

Lire la suite

Justice "Snipée".

Justice "Snipée".

Justice "snipée". Mon visage se regarde dans le miroir de l’oubli Il se multiplie se multiplie Perd sa forme Puis le miroir ternit… Mon œil dans l’espace rouge cherche… Rien… rien que des cagoules effacées Rien … plus de têtes… Le temps s’arrête Comme...

Lire la suite

Le peuple et la révolution.(Des citations)

Le peuple et la révolution.(Des citations)

1) " Si, un jour, le peuple veut vivre Forcément, le destin lui obéit Et forcément la nuit se dissipe Et forcément les chaines se brisent" ( Abou Kacem Chebbi- Traduit par Samia Lamine) * 2) Le peuple, cet être suprême, est le moteur de l'histoire. Il...

Lire la suite

Etre... Je suis...

Etre... Je suis...

Etre… Je suis… Mes yeux violent l’horizon... voilé... Mon âme s’envole Et voit des rayons bleus aux éclats irrésistibles Et... plonge dans l’espace en étincelles Aux mille couleurs de mon cœur... Et... je chante… Paisible... Samia Lamine.

Lire la suite

Coquillage de la séparation.( Achraf Kerkeni) Traduit de l'arabe par Samia Lamine.

Coquillage de la séparation.( Achraf Kerkeni) Traduit de l'arabe par Samia Lamine.

Coquillage de la séparation Oh coquillage de la séparation…je t’en conviens … nom de dieu… ne t’approche pas Je suis jeune… Et étranger dans les villes de la mer Et je crains ses petits détails Et je crains les noyades… Mes yeux… conservent des temps…...

Lire la suite

Ça rime à quoi?

Ça rime à quoi?

Ça rime à quoi? La jeune fille Trame ses fils Sous le pont des sons Elle tisse des rayons De l’aube... Au soir Elle se lève Avec des mots Siffleurs Souffleurs Sidérée elle attend Le quoi et le pourquoi De sa langue Sur les chemins des lendemains... Samia...

Lire la suite

المالوف التونسي= دور "عتاب"- الحان الهادي الجويني- Le malouf tunisien: "Reproche"- Hédi Jouini.

المالوف التونسي= دور "عتاب"- الحان الهادي الجويني- Le malouf tunisien: "Reproche"- Hédi Jouini.

دور عتاب في مقام زنكولا من كلمات علي الدعاجي و ألحان الهادي الجويني قام باداء هذا الدور ملحن الاغنية كما أداها الفنان لطفي بوشناق و يشاع ان ام كلثوم كانت ستؤديه و . لو فعلت لكان له ايما صيت اذ فيه من الابداع و من الطرب مايجعله يضاهي او يفوق روعة اشهر...

Lire la suite