Mon blog est un miroir... Le reflet de toi, lui, moi… Vous y trouverez mes articles en réaction aux événements de l’actualité… Ma poésie… Des poèmes et chansons traduits de l’arabe… Mes chansons et poèmes célèbres préférés… De l’humour pour rire… mais aussi pour réfléchir... (TOUTE utilisation des articles ou vidéos Youtube de SAMIA LAMINE à des fins commerciales est strictement interdite. ME CONTACTER pour toute AUTORISATION.)
Clémence la belle
Tunista_ La superbe…Lyrita_ l’errante
Dorita_ la jolie Climora_ la fascinante…
Clarinette de l’absence
O Majesté des jardins des noms
Salam* des veines et des roses
De la veine… jusqu’au nouveau printemps
O fille du mawal* du frottement de la corne d’une gazelle sur deux cornes de gazelle
O Clémence la belle (….)
O toi femme tunisienne
Est- ce que le cœur est tombé dans l’abyme de l’amour ou
A-t-il été séduit par une errante vision… pour qu’il écrive
Ce qui reste de la mouallaka de l’absence…
Sur les murs
Des tréfonds du puits
O toi la tunisienne
Fière
Libre
Universelle
Et merveilleuse (…)
(O ma patrie sentimentale )
Sélim Dawla (Le livre de Clémence... la belle, p 221- 222)
Traduit de l'arabe par Samia Lamine.
النص العربي
(من المشرع الاخير ل"كتاب كليمنسيا الجميلة" (ص221-222
سليم دولة
كليمَنْسِيَا_اُلْجَـمِـبلَـةْ
تُونِيِسْتَا_ اُلْـرَائِعَـةْ رِيرِيِتَـا_ اُلْشَارِدَةْ
دُورِيتَا_ اُلْـبَاهِـيًة
كِليِمُـوُرَا_ اَلفَاتِـنَةْ كَلاَريِنَاتْ_ اُلْغِـيَابْ
يا سمو
حَدَائِقَ اُلأسْمَاءْ
سَلاَمُ أوْرَادٍ وَ وَرْدٍ
من اُلْوَرِيـدِ إلى حِينِ اُلْرًبِـيعِ اُلْجَدِيدِ ...
يَا بِنْتَ مَوَالٍ بَيْنَ حَكَةِ قَرْنِ غَزَالَةٍ عَلَى قَرْنَيْ غَزالْ .
كِلمًنْسِيًا الجْميلة
هَلْ وَقَعَ اُلْقَلْبُ فِي اُلْحُبٍ أم...
اسْتدرجًتهُ شًواردُ الرُؤى..ليكتْبَ..
مَا تَبقًى مِنْ مٌعلقًةِ اُلْغِيابِ...
عَلَى جُدْرَانِ ..
غًياهبِ اُلْجُبٍ
أيًتُهَا
اُلْتُونِسًيةُ
الأبِيًةُ
اُلْحُرًةُ
اُلْكَوْنِيًةُ
§ اُلْمُدْهِـشَةْ
Source du texte arabe: مدونة الكاتب الحر سليم دولة