Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
11 mars 2017 6 11 /03 /mars /2017 01:58
La plainte de la flûte (Mawlana Rumi)- Traduit par Samia Lamine.
La plainte de la flûte (Mawlana Rumi)- Traduit par Samia Lamine.
La plainte de la flûte (Mawlana Rumi)- Traduit par Samia Lamine.

Ecoute la flûte qui raconte son histoire

Et qui souffrant de la séparation diffuse sa plainte:

 

Depuis que j’ai été coupée des roselières, mes gémissements font pleurer les hommes et les femmes.

Et il me faut un cœur déchiré… déchiré et éreinté par la séparation

Pour lui avouer la douleur de mon désir ardent.

 

Tout être séparé de sa racine,

Souvent, éprouve la nostalgie du temps où y il était uni.

Et c’est ainsi que je suis devenue une source de plaisir dans les grandes festivités.

Je chante pour les gens heureux et je me lamente pour les malheureux

Et chacun me croit son ami.

Mais… personne n’a pu percevoir ma vérité.

Or, mon secret n’est pas loin de mes lamentations…

Mais où trouver l’oreille avisée et l’œil éclairé ?

Le corps est uni à l’âme et l’âme y baigne.

Mais est-il un humain qui puisse percevoir l’âme ?

 

Le gémissement de la flûte est une flamme et non un souffle...

Et nul n’a été si le feu n’a point troublé son cœur.

Le gémissement de la flûte est la frénésie du vin et la fièvre de l’amour…

C’est ainsi que la flûte est devenue l’amie des amants abandonnés

Et c’est ainsi que ses mélodies ont déchiré le voile devant nos yeux…

Mais qui a vu un poison et un antidote, comme la flûte?!

Et qui a vu un amant impatient, comme la flûte?!

La flûte, elle, elle nous dit les récits du chemin maculé de sang

Et elle nous rapporte les paroles de l’amour du « Majnoun »…

 

Et la sagesse qu'elle raconte est interdite à ceux qui sont insensés

Car, nul n’est capable de capter les douces paroles qu’une oreille avisée.

 

Texte de Mawlana Jalel Eddine Rumi traduit de l’arabe par: 

Samia Lamine

 

Ci- joint le texte en arabe"أنين الناي لمولانا جلال الدين الرومي traduit du persan par Zouhair Salem

Source du texte en arabe: http://www.asharqalarabi.org.uk/ruiah/qutuf-17.htm

 

Partager cet article

Repost 0

commentaires

Angelilie 14/03/2017 14:27

beau blog. un plaisir de venir flâner sur vos pages. une belle découverte et un enchantement.

Samia Lamine 14/03/2017 20:23

Bienvenue à vos flânerie dans mon blog. Moi aussi, je passerai chez toi pour de belles découvertes, j'imagine. A+.

Présentation

  • : Le blog de SAMIA LAMINE
  • Le blog de SAMIA LAMINE
  • : Mon blog est un miroir... Le reflet de toi, lui, moi… Vous y trouverez mes articles en réaction aux événements de l’actualité… Ma poésie… Des poèmes et chansons traduits de l’arabe… Mes chansons et poèmes célèbres préférés… De l’humour pour rire… mais aussi pour réfléchir... (TOUTE utilisation des articles ou vidéos Youtube de SAMIA LAMINE à des fins commerciales est strictement interdite. ME CONTACTER pour toute AUTORISATION.)
  • Contact

Visiteurs du blog depuis sa création:

174 836 (Dernière mise à jour:23/ 08/ 2017

Recherche


compteur gratuit

Mon recueil : Dabka jusqu'à l'aube. (Poésie)